Intitulé du TER : Un langage naturel en Anglais pour formuler des requêtes sur des traces d'interaction

 

Encadrants : Nathalie Guin, Marie Lefevre, Bryan Kong Win Chang

Mots-clés : Intelligence Artificielle, analyse des traces, adaptation de patrons de requêtes, EIAH

Description du contexte :

Le travail de l'équipe TWEAK du LIRIS est centré sur la notion de traces d’interaction. Ces traces, produites par toute utilisation d'un système informatique, et considérées comme source de connaissances, peuvent en conséquence être exploitées en retour pour analyser, soutenir et assister l'activité tracée. Dans le cadre des Environnements Informatiques pour l'Apprentissage Humain (EIAH), on s’intéresse aux traces d’interaction de l'apprenant qui utilise un EIAH, afin par exemple d'élaborer un profil de l'apprenant. Les EIAH existants permettent en général d’obtenir des traces d’interaction des apprenants.

L'équipe TWEAK a défini la notion de Système à Base de Traces (SBT), qui permet de stocker, transformer et interroger les traces d’interaction. Le kTBS (kernel for Traces Based System) a été développé dans l’équipe TWEAK pour mettre en œuvre cette notion de système à base de traces. Cette plateforme fondée sur RDF permet d’interroger les traces d’interaction en effectuant des requêtes qui permettent d’obtenir des informations sur l’activité de l’utilisateur. Cette fonctionnalité est intéressante pour un concepteur d’EIAH ou un enseignant qui souhaiterait exploiter les traces d’interaction de ses élèves afin d’obtenir des informations destinées à alimenter un profil de l’apprenant. Pour lui donner un moyen d'interroger les traces stockées dans le kTBS, nous avons défini un langage naturel controlé d’interrogation des traces (SPARE-LNC) qui permet à l'utilisateur de formuler des requêtes en Français que le système traduit ensuite en SPARQL.

Sujet du TER :

Le travail consiste à définir une version anglaise de SPARE-LNC. Une première grammaire a été définie, qui permet de formuler des requêtes simples. La difficulté est maintenant de traiter les phrases composées de plusieurs propositions, et les dépendances entre les éléments qui en découlent, comme cela a été effectué pour le Français. Ce travail nécessite donc un bon niveau d'Anglais. Il sera complété par la mise en oeuvre d'une version multi-lingue de l'interface de SPARE-LNC, qui pourra également être d'améliorée en intégrant par exemple une visualisation du modèle de la trace intérrogée.

Pour en savoir plus sur SPARE-LNC : un article